Tidskriften Haiku nr 18 och Whirlgig
är på väg! Detsamma ska även gälla den nystartade tvåspråkiga (engelska-nederländska) haikutidskriften Whirlgig - som har den goda smaken att publicera dikter av en rad svenska haijin i sitt första nummer. Kanske även framöver? Läs mer här
Tidskriften Haiku nr 17
ute i januari 2010, rymmer på sina 40 sidor:
Vinnare från höstens haikuverkstäder
Dansk haiku - med glimten i ögat
Haibun från nordlig långsegling
Det osynliga som motiv i japansk haiku
Om en haikutävling 1959 - nedslag i svensk haikuhistoria
Samtida svenska haiku och treradingar
Recensioner
Tvåspråkig haikuantologi
Snödroppar/Snowdrops
Svensk haiku finns ofta representerad i de ledande engelskpråkiga haikutidskrifterna och i amerikanska Red Moon Press sparsmakade antologier, ja även bland finalisterna i en och annan japansk haikutävling. Ibland med dikter som översatts från svenska till engelska, ibland med dikter som skrivits direkt på engelska - och senare översatts till svenska! Detsamma kan sägas om dikterna i den första tvåspråkiga antologin med haiku av samtida svenska haikupoeter. Snödroppar/Snowdrops går att beställa direkt ifrån förlaget: www.bokverket.com Obs: medlemmar i Svenska Haikusällskapet har möjlighet att handla boken till förmånspris hos förlaget! För närmare detaljer mejla till: info@bokverket.com
-----------------------------------------------------
Tidskriften Haiku
Haiku nr 16, ett digert nummer med läsning om:
- haiku i skolundervisning
- fyra sätt att närma sig konsten att skriva haiku
- tål dikter att jämföras?
- ett urval nyskriven svensk haiku
- svensk haibun
- m.m
Haiku nr 15 bjuder som vanligt på ett urval nya svenska haiku och recensioner. Dessutom skriver Kaj Falkman om doft och smak i haiku, några av Haikusällskapets medlemmar diskuterar sina favoritdikter, vidare tar Florence Vilén upp temat variationer: hur ett och samma motiv kan återkomma i lätt skiftande skepnad. Obs även erbjudandet till alla medlemmar som betalat årsavgiften för 2008 att erhålla var sitt fritt ex. av antologin "Ljudlöst stiger gryningen". De som är intresserade betalar endast porto (ca 40:-) Distributionen till medlemmar handhas av Lars Granström, som lämpligen kontaktas via e-post: granstromlars[at]yahoo.se Ersätt [at] med @ i e-postadressen ovan eller klicka på länken!
Haikukurser i Stockholm
Först ut våren 2008 var Medborgarskolan med två kortkurser i konsten att skriva haiku, under ledning av Helga Härle.
I april startade även en kortkurs med inriktning på haiku hos Folkuniversitetet, under ledning av Florence Vilén.
Tidskriften Haiku
Haiku nr 14, det första numret som utkommit år 2008, innehåller inte bara svenska haiku och haibun, utan även exempel på så kallad länkad vers - den speciella form av improviserad stafettdikt ur vilken haiku uppstått en gång i tiden!
Haiku nr 13, som kom lagom till julen 2007 presenterar vinnardikterna och några fler särskilt uppmärksammade haiku från såväl den europeiska haikukongressens tävling, som från haikusällskapets lördagsverkstäder.Vidare ingår en rad artiklar, bl a:
- Den insmugglade metaforen
- Rapport från haikukonferensen i Vadstena
- Till fotnoternas lov
Sist men inte minns bjuder numret på insända haiku av Linnéa Axelsson, Karin Gustafsson, Inge Haugane, Ola Lindberg, Marianne Humble Nilsson, Roland Persson, Rolf Sundin och Stig Wetterstrand.
Sensommarutgåvan 2007, Haiku nr 12, innehåller utöver ett sjuttiotal haiku bland annat artiklarna :
- Vårutflykt till Japan och Korea
- Inte bara naturen - om senryu
- Närvaro i ögonblicket
Dessutom ingår några exempel på haikuprosa, så kallade haibun.
Haiku nr 11 utkom i början av 2007 i form av en tvåspråkig, engelsk-svensk utgåva inför den andra europeiska haikukongressen, eftersom Svenska Haikusällskapet stod som värd för arrangemanget denna gång. 100 dikter av 25 nordiska poeter återfinns i detta specialnummer - de flesta i såväl engelsk som svensk språkdräkt. Vidare ingår artiklar som diskuterar hur det fungerar eller inte fungerar att översätta haiku och vad det innebär att skriva på flera olika språk.
Sommaren 2006 avrundades med utgivningen av Haiku nr 10, ett specialnummer för våra medlemmar. (Enstaka exemplar kan dock köpas som lösnummer. Se kontaktuppgifterna för Svenska Haiku Sällskapet.)
Innehåll: över 300 svenska haiku, närmare bestämt en sammanställning av de dikter som publicerats i tidskriften under åren 2001-2005. Dessutom två kortessäer, samt en recension av Maxence Fermines roman Snö.
Av vårutgåvan 2006, Haiku nr 9 med bland annat:
- Ögonblickets magi
- Röster från haikuverkstaden
- Punktlinjer - Ales Rasanau, vitrysk poet
- Svensk haiku - stöttor och stötestenar
- Nya böcker
finns alltjämt några exemplar till försäljning, likaså av Haiku nr 8, med essäer om bland annat:
- Haiku och modernismen
- Kerouac
- Länkad vers och dubbeltydigheter som poetisk princip
- Haiku och bildkonst
- Kaneko Tôta - nutida japansk haikumästare
Dessutom: nyskriven svensk haiku, röster från haikuverkstaden, haibun från Nivernais, slättpoesi från Rumänien, med mera...
Den andra europeiska haikukongressen
ägde rum i Vadstena, den 8-10 juni 2007. Inför detta evenemang utkom redan i januari 2007 nr 11 av Tidskriften Haiku i tvåspråkig, engelsk-svensk utgåva. I anslutning till kongressen har tidskriftsredaktionen sammanställt en dokumentation över denna mycket innehållsrika tillställning. En kortare rapport ifrån kongressen återfinns även i Haiku nr 13.
Dissertation om haiku
I december 2006 försvarade Herbert Jonsson sin avhandling "Haikai Poetics: Buson, Kitō and the Interpretation of Renku Poetry". Opponent: Cheryl Crowley (USA). Plats: Stockholms Universitet. Mer info finns här
Den första europeiska haikukongressen
ägde rum i Bad Nauheim, den15-17 maj 2005. Inspirerande skildringar av hur haiku börjat rota sig och fortsätter utvecklas på olika håll finns att ta del av här
Antologin Haiku Förvandlingar
som kom ut i juli 2004 är tyvärr slutsåld. Antologins urval om 339 haiku av 103 poeter finns dock tillgänglig som e-bok och kan lånas här!
Urvalskriterierna för antologin som beskrivs nedan gäller även för bidrag till tidskriften Haiku.
Att skriva haiku - några rekommendationer:
- Undvik abstraktioner och generaliseringar. Haiku är inte en sorts tänkespråk eller aforism. Snarare handlar det om en tydlig framställning i få ord av en scen, helst i naturen.
- Undvik bildspråk som liknelser och metaforer. Ett verkligt haikuögonblick är tillräckligt levande i sig för att väcka läsarens intresse.
- Varje ord är av betydelse. Slitna vändningar stör omedelbart.
- Den svåraste raden är den sista. Där får luften inte gå ur ballongen.
- Det har blivit en vanlig uppfattning i Sverige att haiku är en liten text på fem-sju-fem stavelser. Viktigast är dock att varje ord är nödvändigt och inte ditsatt för att fylla ut ett schema. Rytmen ska i första hand vara naturlig. Stavelseantalet kan - liksom i japansk tradition - variera något.
- I japansk tradition kännetecknas haiku av: årstidsordet som ger en stämningsbakgrund; pausen som ger en möjlighet att ställa två intryck mot varandra för att skapa en överraskning eller kontrast; samt rytmen, på västerländska språk översatt till stavelseräkning.
Framför allt, försök fånga ett givet ögonblick i ord som på bästa sätt - även för en utomstående läsare - håller kvar intrycket.
Läs även gärna vinnarbidragen från haikutävlingen 2003 (Tore Sverredal, Kjell Landås, Carl-Erik Wiberg, Lars Bååth, Bengt Robertsson) i tidskriften Haiku, nr 7/2004 eller ta del av den ständigt pågående diskussionen kring haiku i senare nr!
För att beställa tidskriften eller sända material se kontaktuppgifterna under Svenska Haiku Sällskapet.
|